Prošlog ponedjeljka našu suradnicu Milenu Parotti intervjuirala je Giulia Calvi, autorica za časopis The Password, koji vode studenti volonteri Sveučilišta u Torinu.
Napisala Giulia Calvi / 25.08.2021
U velikoj mreži interneta postoji točka u kojoj se susreću zajednice Europske Unije: online časopis Meeting Halfway. Ono čime se ističe upravo je prevođenje članaka na razne jezike s ciljem da se prevladaju fizičke i jezične prepreke stvaranju pravog „medijskog prostora“ čitatelja rasutih po Europi. Milena je jedna od talijanskih suradnica časopisa (kao i bivša članica The Passworda), a u sljedećem intervjuu s nama istražuje multikulturalnu stvarnost MH-a.
Kako nastaje i čija je ideja osnivanje Meeting Halfwaya?
Meeting Halfway pokrenula je davne 2012. godine grupa mladih ambicioznih novinara iz cijele Europe. Časopis je uskoro postao web stranica na kojoj je svaki članak preveden na što više jezika. Izvorna ideja bila je ispričati priče iz Europe u širem smislu, ne samo u granicama EU-a. Koristim riječ „priče“ jer Meeting Halfway teži pisanju ne samo članaka o politici i vijestima iz svijeta, već i, prije svega, priča o mladim Europljanima, putovanjima, tradicijama, kulturi, hrani i još mnogo toga.
Čime se ti baviš u časopisu?
Počela sam 2017. kao prevoditeljica s engleskog i njemačkog na talijanski, zatim sam se početkom 2019. pridružila uredničkom timu sa zaduženjem za društvene mreže. Danas se MH pokušava ponovno pronaći: moja je uloga trenutno povećati internu komunikaciju i što je više moguće uključiti suradnike (svi smo mi volonteri) različitih jezika i zemalja.

Što za tebe znači raditi u višejezičnoj i multikulturalnoj redakciji? Kako pristupate stvaranju svojih radova?
To je veliki izazov, ali i veliko zadovoljstvo. Lijepo je započeti online sastanak i vidjeti imena iz svih dijelova Europe. Što se tiče članaka, nakon prvog pregleda originala slijedi prevođenje, i zaista imamo sreće što imamo dobro obučene i strastvene prevoditelje. Obično nastojimo imati tri ili četiri verzije na različitim jezicima za svaki članak prije objavljivanja, pogotovo na engleskom kao univerzalnom jeziku.
Na koje jezike prevodite? Pokušavate li dodatno povećati taj broj?
Naša stranica broji više od 20 jezika, od hrvatskog do bugarskog, od katalonskog do makedonskog. Nažalost, nemamo uvijek prevoditelje za svaki jezik, ali u posljednje vrijeme gotovo uvijek uspijevamo prevesti na oko osam jezika, a već to je odličan rezultat! Osim toga, broj jezika sve više raste, kao na primjer bugarski koji još nema vlastitu stranicu, ali se već pojavljuje na našoj početnoj stranici. Osobno žalim što nemamo prevoditelje za nordijske jezike, ali u isto vrijeme zaista je veliki uspjeh imati mnoge iz istočne Europe.
S obzirom na to da je Europa već dom ljudima iz cijelog svijeta, jeste li ikada razmišljali o proširivanju Meeting Halfwaya i na druge kontinente?
Ne, nikada nismo razmišljali o tome, štoviše razmatramo promjenu slogana „Where Europe gets together“ kako bismo dali točnije određenu definiciju onoga što želimo pokazati. Meeting Halfway nastoji biti pravo mjesto susreta mladih Europljana, njihovih priča i ideja.
U kojoj je zemlji časopis postigao najviše uspjeha?
Iako se na našim računima na društvenim mrežama posebno ističu prijevodi na engleskom, uvijek smo iznenađeni kada vidimo koliki je uspjeh časopis postigao na području istočne Europe. To se posebice primjećuje u broju nadolazećih ruskih, bjeloruskih i ukrajinskih prevoditelja koji nam se javljaju da se pridruže uredničkom timu.
Kako se postaje dio uredničkog tima?
Vrlo je jednostavno, dovoljno je poslati e-mail na meetinghalfwaymagazine@gmail.com. Ne tražimo životopis, mi smo samo urednički tim mladih volontera. Međutim, iznimno cijenimo kratak opis sebe, motivaciju za prijavu u MH, i, u slučaju prevoditelja, razine jezika u pitanju. Između ostalog, ne tražimo samo urednike i prevoditelje, već i ambiciozne social media managere, stručnjake za WordPress i ilustratore.
U profilu vaših autora i prevoditelja na kraju članaka svaki od njih objašnjava što je po njegovom mišljenju Europa. Što je Europa za Meeting Halfway?
Ovo je pitanje koje smo i sami sebi postavili. Zapravo, 2020. godine odlučili smo napisati članak koji će sažeti sve naše ideje o tome “što je Europa” i objavili ga povodom Dana Europe, 9. svibnja, u članku pod naslovom “Europe Day – what is Europe for us”. Članak je djelomično napisan na engleskom, a dijelom je višejezičan i možete ga pronaći ovdje.
Ovaj članak prethodno je objavljen u The Passwordu i dostupan je na sljedećoj poveznici.
Najnoviji komentari