Fusion Market: eksplozija okusa

Urbana džungla u Lisabonu nudi prostor za spajanje; to je mesto gde se mešaju tradicionalna i savremena hrana iz različitih svetskih kultura.

Miriše lepo, miriše na Lisabon. Ali tog leta Lisabon miriše i na druga mesta, različite arome i ukusi zauzimaju čula budeći nove senzacije. U centru trga Martim Moniz nalazi se Fusion Market (Mercado de Fusăo), dinamičan prostor sa deset kioska koji vas pozivaju na degustaciju specialiteta koji bude maštu. Pored hrane, trg je takođe oživljen različitim kulturnim aktivnostima, kao što su filmovi, izložbe, radionice i muzika. Subotom  ljudi se sakupljaju na Fusion Market, gde prodaju razne organske proizvode, ručne radove, antikvitete, knjige i još mnogo toga.

20130825 mercade de fusao 5

Ideju Fusion Marketa stvorio je  José Filipe Rebelo Pinto, kustos mnogih drugih kulturnih projekata u Lisabonu kao što su  Out Jazz (besplatna muzika pod otvorenim nebom u letnjim mesecima, što je podstaklo ponovni razvoj područja Cais do Sodré. Projekat za spajanje je započeo sa ciljem obnove jednog od najstarijih naselja u Lisabonu: Mouraria (mavarska četvrt), čije ulice govore o bogatoj istoriji ovog dela grada. U lavirintu uskih ulica i starih kuća može da se oseti jednostavnost ljudi koji ovde žive, svako sa sopstvenom pričom i kulturom.

Kiosci su pretvoreni u male restorane koji su otvoreni svakog dana tokom cele godine. U kioscima, koji me podsećaju na male karavane, mogu da se nađu obroci iz različitih  zemalja: arapske, azijske, afričke, brazilske, peruanske i naravno portugalske kuhinje.

U Preta kiosku mogu da se probaju piri piri školjke i druga jela, koji nas svojim okusom vode do Afrike. U Botequim de Moniz možete dozvoliti sebi da se čudite aromama jela iz Ria, pređete do Wasabi, gde se hrskave rolne od morskih rakova tope u ustima, dok BBTMX specializovan za kinesku kuhinju isto se bori da vam privuče pažnju. Put se dalje nastavlja u Južnu Ameriku: U kiosku El Cartel, peruanska jela oduševljavaju radoznale posjetioce. Konačn, tu je i Xico Esperto, gde nacionalni ukusi najavljaju svoje prisustvo kroz Azeităo sir i džem od tikve.

Dok isprobavam neke od ovih jela, gledam neodlučne ljude koji jednostavno ne znaju šta da izaberu. Postoji nešto u hrani, nešto što govori nama samima, o temperamentu svake kulture  pojedinačno. Slanija ili slađa jela ukazuju na važnu odliku svake osobe pojedinačno. Svaka osoba na vlastiti način oseća različite okuse u zavisnosti od svog karaktera. I nezaboravimo još jedno svojstvo hrane, njen uticaj na ponašanje i raspoloženje. Preko hrane čovek može da putuje u svaku zemlju i otkriva njene unutrašnje tajne koje hrane dušu i duh svoga naroda.

Polako ustajem od stola i odlučujem da prošetamkroz mavarsku četvrt. Moja stopala osećaju pločnik dok gledam jednostavnost antičke arhitekture. Mavarska četvrt je urbano naselje sa vidljivim arapskim nasleđem, gde su se kroz vreme različite kulture udružile sa portugalskom popkulturom. Porastom imigracije u dvadesetom veku, ovaj dio grada je naseljen ljudima iz različitih država sa multikulturalnim lokalnim komorama; gde kineske, indijske, pakistanske, arapske ili ruske prodavnice stoje jedna pored druge duže avenije i granajući se u obližnje ulice. Kulturnai verska različitost ogledaju se na svakom koraku: statue Bude na ulazu u kineske restorane, u velovima koji pokrivaju lice, u šarenim sarima indijskih žena, što nam daje čudan osećaj istovremene prisutnosti i odsutnosti Boga. U tom dinamičnom i intenzivnom okruženju tišina se može naslutiti samo u očima. Istorija ovog dela grada skriva mnoge tajne, i one srećne i one tužne.

U stvari Gradski organ Lisabona ulaže u nekoliko projekata rehabilitacije četvrti. Projekti su još uvek u rozvoju i polako menjaju obrise ovog dela grada. U poslednjih deset godina u Lisabon je stigao veći broj ljudi iz raznih delova sveta, a svako od njih je donosio malo svoje kulture i kuhinje obogaćujući urbani pejzaž.

20130825 mercado de fusao 7

U ovom gostoljubivom gradu, leto možete provesti na putovanju iz sadašnjosti u prošlost. Tu je svet bliži nego što zamišljamo, odlučite li se da pratite mirise šafrana, bibera i drugih začina neprimećeno ćete se otisnuti na putovanje po svetu.

[crp]

Autorka

Corina Lozovan (Portugal)

Studij/Posao: Političke znanosti i Međunarodni odnosi

Govori: španski, engleski i osnove njemačkog

Europa je…spoj različitih ljudi, priča i metafora koje treba otkriti.

Prijevod Katarzyna Zimoch (Poljska)

Studije/posao: slavistika

Govori: poljski, srpski, engleski, nemački, slovenački

Evropa je… najbolje mesto za život!

Prijevod

Aida Kavazbašić (Bosna i Hercegovina)

Studije/posao: komparativna književnost i bibliotekarstvo

Govori: bosanski, engleski

Evropa je… (a ako nije nadam se da će postati) mesto gde se susreću različite kulture što je čini divnim i jedinstvenim mestom za život

Author: Anja

Share This Post On

Submit a Comment

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Nužna polja su označena s *

css.php