Moj jezik, moja dom: Ukrajina
Ovoga puta u rubrici “Moj dom, moj jezik,” učimo o ukrajinskom jeziku, kojeg govori 45 miliona ljudi, ali je i jedan od jezika o kome ljudi najmanje znaju.
Moj jezik, moj dom: njemački
U posljednjih nekoliko godina, njemački jezik je postao veoma popularan širom Europe i svijeta. Odjednom, svi žele učiti njemački. Njemački jezik je u modi i nitko time nije toliko iznenađen kao izvorni govornici.
Moj jezik, moj dom: malteški
Kako vrijeme prolazi, tako malteški jezik počinje biti smatran manje vrijednim u odnosu na ostale jezike, naročito engleski. U zemlji opsjednotoj dualnošću svega: nacionalističke partije protiv laburističke, rivalitetom između lokalnih bandi, malteški jezik satjeran je u ćošak od strane engleskog jezika.
Novi početak
U Kolping edukacijskom trening centru u Schwandorfu u Njemačkoj, izbjeglice i imigranti iz cijelog svijeta dijele učionicu. Različite kulture, svakodnevni problemi i nadanje u bolju budućnost utječu i na sam proces učenja u zajednici.
Iskustvo au paira
Imaš 18, 25 ili 30 godina. Želiš vidjeti svijet, doživjeti međunarodno iskustvo koje će te trajno obilježiti prije nego nastaviš sa svojim životom. A jedino što te uslovljava je cijena avanture. Ako tome pridodaš ljubav prema djeci, vjerojatno ćeš se (ako već nisi) odlučiti da radiš kao au pair u inozemstvu, kao i Esther, Heather, Janika i Rode.
Postoji li sukob kultura među parovima različitih nacionalnosti?
Multikulturalni parovi sve više postaju uobičajena pojava u našem globalnom društvu. Putovanja, posao i studiranje podrazumijevaju da se stvaraju neke nove veze u kojima su komunikacija i poštivanje tradicije oba partnera ključ za dugotrajnu vezu. Ipak, ovi su ljudi često žrtve različitih problema kao što su beskrajni birokracijski procesi i diskriminacija.
Moj jezik, moj dom: katalonski
U prvom nastavku naše nove serije MH članaka: “ Moj jezik, moj dom”, predstavljamo Vam katalonski jezik. Svaki jezik je dom jedinstvene kulture s pomalo drukčijom vizijom svijeta. U ovoj seriji članaka izvorni govornici iz različitih dijelova Europe govorit će nam koliko njima osobno znači njihov materinji jezik i zašto je toliko važno održati ga živim.
Moja dva jezika
Ona je oduvijek voljela francuski. Iz toga jednostavnog razloga Eva je odlučila upisati dvojezičnu opću gimnaziju. Taj razlog doveo ju je na sveučilište, na kojem trenutno studira francuski jezik. Možda zvuči trivijalno, ali prije samo nekoliko godina, Eva nije ni znala koliko će se njezin život promijeniti.
Velika Britanija ili mala Britanija?
Britanci su poznati po svom nepoznavanju jezickih vestina; po sprovedenoj anketi, cak 78% Britanaca ne govori niti jedan drugi strani jezik.
“Između dva jezika: pjesništvo i prevođenje”
“Prevoditi na ruski jezik nije isto kao i prevoditi na španski/ Prijevod između dva jezika/ Dvostruko nemoguće”. Ovim riječima, Natalia Litvinova, opisuje svoju poziciju spisateljice koja piše na španskom i prevoditeljice na ruski jezik. Dva književna svijeta, koja se u jednom trenutku susreću u časopisu Meeting Halfway.
Najnoviji komentari