Post-Erasmus Blues: Zdravo, moje ime je…

Iako nije prepoznat kao medicinsko stanje, taj mračni osjećaj koji dobiješ pri povratku matičnom univerzitetu je poptpuno uobičajen, i to je ono što svaki bivši Erasmus student proživljava nakon povratka kući, zar ne? U našem novom ciklusu priča, moći ćeš pratiti priču naše autorke na njenom povratku u “normalni život”, nakon jedne godine studiranja vani.

Zdravo, ja se zovem Elinor i ja sam “povratnik iz inostranstva”. Prije mjesec dana vratila sam se sa jednogodišnjeg studiranja vani, i moram priznati da upravo proživljavam neku vrstu “povratničkog” simptoma. Godinu dana provela sam u Berlinu, studirajući, pijući pivo, pjevajući karaoke i upoznavajući neke od najinteresantnijih ljudi upravo u metrou. I u slučaju da vam nije već jasno, to je ono što mi užasno nedostaje. U zadnjih mjesec dana, ponovo sam se vratila svom prijašnjem životu, svom starom univerzitetu i prijateljima…I mada se čini da jedna godina studiranja, provedena vani ne bi trebala odveć da se razlikuje od bilo kojeg drugog mog boravka u inostranstvu, ipak nije tako! Pored promjene mjesta boravka i ponovnog vraćanja, sada se suočavam s najstresnijim i najtežim periodom tokom mog cijelog studiranja.

Biti premješten iz jednog grada sa ljetnim temperaturama koje podsjećaju na indijsko ljeto, Berlina, u grad, koji istovremeno osjećate tako bliskim, ali o pomalo izmjenjenim, je sasvim dovoljno da svakoga dovede u stanje psihološke krize. Za mnoge britanske studente, ovo prilagođavanje je još i teže kada se uzme u obzir količina obaveza koja nas čekaju na završnoj godini i stresa koji je povezan sa našim diplomiranjem. Sa zlosutnim oblakom o našoj budućnosti iznad glave, mi odmah moramo da nastavimo tamo gdje smo stali i da zamjenimo putovanja pomoću Blabla car-a i ispijanje Club Mate-a, sa post diplomskim prospektima i vještinama intervjua za posao.

post-erasmus-blues-1-kopie

Lijepa Erasmus sjećanja © Elinor Terry

Možda pomalo pretjerujem: ja živim u gradu koji je moj dom tek unazad dvije godine, sa dvjema predivnim djevojkama, koje su takođe bile vani i razumiju ono kroz što trenutno prolazim. S druge strane, moj boravak vani, svakako će mi dati izvjesnu prednost u pronalaženju posla, da ne govorim o tome da sam bogatija za još nekoliko divnih, novih prijatelja, koje ću uvijek moći posjetiti, nakon što dobijem diplomu. Pa, zašto onda trošim previše vremena na negativnosti, fokusirajući se na ono što mi fali, zar to samo ja radim?

To je pitanje od million dolara, ali svejedno se želim fokusirati upravo na njega: kao spisateljica, uvijek sam osjećala da je najbolji način za suočavanje sa bilo kakvom preprekom, upravo pisanje o tome. Nakon nekoliko stotina riječi, stvari polako dobijaju svoje obrise. Veći dio rasprave unutar Erasmus zajednice danas, je fokusiran na to da se ima “savršena godina u inostranstvu” i na osjećaj krivice koji se dešava kada se to ne ostvari. Ali šta se dešava kada je zaista tvoja godina studiranja vani bila savršena, ili bar tako blizu savršenstva onakvog kakvog si priželjkivao? Šta se dašava sa “putnicima” koji se pri povratku osjećaju potištenima, jer su stvorili dom i porodicu u novoj zemlji? Momci ostavljaju djevojke, ili cimere koje ne znaju da li će ikada više vidjeti ponovo? Ove emocije često se zanemaruju, te smo ostavljeni da se sami suočimo sa njima.

Na sreću, sva ova potisnuta pitanja, zajedno sa mojim zbunjujučim osjećanjima, će biti razmatrani u ovom ciklusu. Suočavanje sa mojim post-Erasmus bluesom, je nešto čijem početku se radujem, sa nadom da kroz čevrljanje sa erasmusovcima returners u Erasmus zajednici, možemo zajedno definisati čarobni ali i jako potreban antidote u narednih nekoliko sedmica.

[crp]

Autorica

Elinor Terry (Ujedinjeno Kraljevstvo)

Studij: Njemačka i engleska književnost

Jezici: Engleski, njemački

Europe is… supergeil, supergeil!

Ilustracije

Luzie Gerb (Njemačka)

Studira: Povijest umjetnosti, Likovne umjetnosti i Komparativne kulturološke studije

Govori: Njemački, engleski, švedski i francuski

Europa je… puna magičnih mjesta, zanimljivih ljudi i priča

Web stranica: luzie-gerb.jimdo.com

Prijevod

Aida Kavazbašić (Bosna i Hercegovina)

Studije/posao: komparativna književnost i bibliotekarstvo

Govori: bosanski, engleski

Evropa je… (a ako nije nadam se da će postati) mesto gde se susreću različite kulture što je čini divnim i jedinstvenim mestom za život

Korektura

Nikolina Marjanović (Bosna i Hercegovina)

Studij/posao: Magistrica povijesti i arheologije

Govori: hrvatski i engleski

Author: Anja

Share This Post On

Submit a Comment

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Nužna polja su označena s *

css.php

Nastavkom pregledavanja ove stranice slažete se s korištenjem kolačića. više informacija

Opcija kolačići (Cookies) na ovoj stranici postavljena je u svrhu poboljšavanja vašeg iskustva pregledavanja. Ako nastavite koristiti ovu stranicu bez mijenjanja postavki kolačića ili ako samo kliknete opciju "Prihvati" slažete se s ovim navedenim.

Zatvori