“Na češkim univerzitetima se osjećamo kao kod kuće”

Novi trend? Slovački studenti odlaze na studij u Češku.

Wanda, Dominika i Matuš su jedni od mnogih Slovaka koji su odlučili otići na studij u Češku. Da li je to slučajnost, ambicija ili prosto osjećaj želje za nečim boljim, njih troje se slažu u jednom: češki univerziteti su bolji od slovačkih i predstavljaju, samim tim, priliku za bolji životni početak. Ideja da je Zapad bolji, možda je samo ostatak komunističkih ideja, ali svakako još uvijek predstavlja jak argument za slovačke studente koji upisuju studij u Češkoj.

Wanda: “Nemam izražen osječaj pripadnosti zemlji u kojoj sam rođena, radije pridajem značaj zemlji koju izaberem za mjesto svog življenja.”

“Sjećam se, kada mi je bilo šest godina, da sam trčala po stanu sa češkom zastavom”, smijući se počinje svoju priču Wanda, slovakinja koja studira na Mendel univerzitetu u Brnu. Uvijek je Češku zemlju doživljavala kao svoju, ali to nije bio razlog njenog dolaska. Glavni razlog zašto se odlučila za studij u Češkoj jeste njeno uvjerenje da ovdje može dobiti bolje obrazovanje. “Češki obrazovni sistem je za više kategorija bolji od slovačkog, i ne govorim to samo zbog Masaryk univerziteta u Brnu ili Karlovog univerziteta u Pragu.”, objašnjava Wanda. “ Zaista sam uvjerena u to da su češki univerziteti bolji od slovačkih.”

20130826 slovak students 3 wanda

Wanda je jedna od ukupno 13 000 slovačkih studenata/ica, koji su odlučili da svoje obrazovanje, nakon srednje škole, nastave u susjednoj Republici Češkoj. Mnogi Slovaci koji dođu u Češku na studij ne smatraju to odlaskom u stranu zemlju. Naprotiv, Češka za njih nije strana zemlja jer se tu osjećaju kao kod kuće.

“Ne osjećam se kao strankinja ovdje. Možda zato što smo i kod kuće stalno pratili češku televiziju, gledali češke filmove, a ja sam također čitala i mnogo knjiga na češkom. Češki jezik sam naučila još kao mala.”, kaže Wanda. Zbog toga nije doživjela kulturni šok svojim dolaskom u Češku.

Wanda je jedna od onih koji se ne planiraju vratiti u Slovačku poslije završetka studija. “Moji roditelji misle da ostati u Slovačkoj znači biti u nekoj vrsti stagnacije. Još dok sam bila mala djevojčica uvijek su mi govorili da je svijet veliki i da bih trebala što više putovati.”

Bubrezi, jorgan, mrlje od tinte i borovnice

Uprkos tome što većina Slovaka  i nekolicina Čeha imaju bilingualni sistem obrazovanja, ponekad se dešava da Slovaci bivaju pogrešno razumjevani od strane svojih Čeških kolega. Odrastajući, djeca u Slovačkoj uglavnom gledaju crtiće na češkom jeziku, a kada postanu tinejdžeri, pažnju im privlače češke serije za mlade.Čak se ni  knjige više ne prevode sa češkog na slovački, jer je jezik skoro isti. Slovaci uglavnom razumiju sve kada im neko govori na češkom. S druge strane Česi ipak mogu imati problema s razumijevanjem, ukoliko im se neko obrati na slovačkom. U Češkoj, Moravci nemaju problema sa razumijevanjem slovačkog jezika, ali ako govoriš slovački sa nekim iz Češke (pokrajine) može se pojaviti određena jezička barijera. Na primjer, riječ kao što je borovnica je “čučoriedka” na slovačkom, a “borůvka” na češkom; mrlja od tinte na slovačkom se kaže “machuľa” dok je na češkom “kaňka” ili kao što su neki od češće korištenih izraza poput štampača, na slovačkom je “tlačiareň”, a na češkom “tiskarna”. Upotreba slovačkih riječi sa češkim sugovornicima ponekad može dovesti do pomalo neugodne situacije.

“Ponekad naiđem na riječi koje su drugačije od naših, ipak, kako studiram farmaciju uglavnom se koristim stručnim izrazima koji su uglavnom isti na oba jezika”, kaže Dominika Lenciova, koja studira veterinu i farmaciju. “Sjećam se da me neke moje kolege na početku studija ne bi razumjele kada bih rekla da sam žedna (na slovačkom se kaže – Som smädná, dok na češkom koriste izraz – Mám žízeň). Takođe me nisu razumjeli ni kada bih koristila riječi poput kamila (slovači –  ťava, češki – velbloud), kornjača (slovački – korytnačka, češki – želva) ili bi mi se smijali kada bih rekla da želim otići i isprintati nešto  (slovački – vytlačiť, češki – vytisknout)”, dodaje Dominika sa osmjehom.

20130826 slovak students 1 Dominika

Dvojni sporazum koji je potpisan između Slovačke i Češke, olakšava Slovacima studiranje u Češkoj Republici jer garantira primjenu istih uslova studiranja kako za Čehe tako i za Slovake. Sporazum obuhvaća i mogućnost da seminarski radovi kao i ostali pisani zadaci mogu biti napisani i na slovačkom i na češkom jeziku, kao i ispiti i testovi. “Na mom odsjeku ima svega nekoliko Čeha i ja se vrlo dobro slažem sa njima. Ponekad se bolje slažem sa njima nego sa drugim studentima iz Slovačke.”, smijući se govori Dominika i još dodaje kako ne osjeća nikakav vid diskriminacije među studentima po osnovu zemlje iz koje dolaze. “Profesori se jednako odnose prema svima. Nije važno da li si iz Češke ili Slovačke. Jedan od mojih profesora ček se trudi govoriti slovački.”, ističe Dominika.

“Došla sam studirati u Češku zbog kvalitetnijeg obrazovanja za koje smatram da ću ovdje dobiti. Studiji prirodnih nauka ovdje su mnogo kvalitetniji. U mojoj zemlji se ne investira tako mnogo novca u nauku i zbog toga su prilike za bolji posao veće nakon što završim studij ovdje, čak i ukoliko se odlučim poslije studija vratiti u Slovačku.”, ističe Dominika koja je svoj drugi dom pronašla u Brnu.

Brno je idealno mjesto za, kako češke, tako i slovačke studente

Masaryk univerzitet u Brnu je jedan od najpopularnijih univerziteta u Češkoj. Zbog svog naprednog i modernog pristupa nastavi predstavlja konkurenciju i prestižnom Karlovom univerzitetu..

20130826 slovak students 2 matúš

“Odlučio sam se ta Masaryk univerzitet iz praktičnih razloga. Odjeljenje studija medija na ovom univerzitetu jedini nije zahtijevao prethodno iskustvo u objavljivanju članaka kao uslov za prijem.”, objašnjava svoje razloge studiranja u Češkoj, Matuš Frančiak. Usaglašenost kriterija prilikom apliciranja na neki od čeških univerziteta svakako je jedan od važnih razloga zašto se slovački studenti odlučuju za studiranje ovdje. Test sposobnosti (standardizirani test koji je preduslov za upis na veliki broj studija na engleskom jeziku) samo je jedan od uslova upisa na Masaryk univerzitet i obuhvaća kako analitički, tako i kritički način promišljanja, te sposobnost pisane reprodukcije. Ovaj test omogućava da se na studij upisuju samo oni studenti za koje se procjeni da imaju sposobnost promišljanja o problemima i rješavanju istih. Tako je Masaryk univerzitet postao najčešći izbor prilikom odluke gdje studirati Slovačkih srednjoškolaca.

Brno, grad u kojem je sjedište Masaryk univerziteta, je mnogo šarmantniji grad od Praga, glavnog grada Češke Republike. Osim Masaryk univerziteta u Brnu postoji mnogo drugih univerziteta koji ovaj moravski grad čine univerzitetskim centrom. Pravi dokaz tome je osobito vidljiv ljeti za vrijeme ljetnog raspusta, kada je grad skoro potpuno prazan. No, od septembra do juna, grad je krcat studentima. Ne samo da ovaj univerzitetski centar privlači sve više i više, kako slovačkih tako i čeških studenata, nego i studenata druge nacionalnosti koji se sve češće odlučuju da svoje studentske dane provedu baš ovdje, u Brnu. Svake godine oko 36 000 studenata aplicira na Masaryk univerzitet i oko 16% njih dolaze iz Slovačke.

Studenti kao što su Wanda, Dominika i Matuš, ne planiraju se u skorije vrijeme vratiti kući. “Nakon nekoliko mjeseci stažiranja u Bratislavi, ne žalim zbog svoje odluke da izaberem Češku kao mjesto svog studiranja. Zapravo, vjerujem da je to bila dobra odluka.”, tvrdi Matuš.

[crp]

Autorka

Eva Lalkovičová (Slovačka)

Studij/Posao: Mediji i novinarstvo/Španski jezik i književnost

Govori: češki i naravno slovački 🙂 , španski, engleski i nešto malo katolonski i francuski

Europa je…najbolje mjesto u kojem se možeš roditi i živjeti i nevjerovatan spoj različitih ljudi i kultura.

Prijevod

Aida Kavazbašić (Bosna i Hercegovina)

Studije/posao: komparativna književnost i bibliotekarstvo

Govori: bosanski, engleski

Evropa je… (a ako nije nadam se da će postati) mesto gde se susreću različite kulture što je čini divnim i jedinstvenim mestom za život

Prijevod

Nikolina Marjanović (Bosna i Hercegovina)

Govori: hrvatski i engleski

Author: Anja

Share This Post On

Submit a Comment

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Nužna polja su označena s *

css.php